a dizer: "ha e tal eu ando de transportes aqui e nao pico bilhete e tré té té e pardais ao ninho". Hoje de manha toma la' com os fiscais que é para nao seres espertinha da silva... a minha sorte é que consegui picar o bilhete quando me apercebi que os cabroes iam entrar... desta vez safei-me...
Há 3 dias
5 comentários:
hehehehhe andas a fugir ao "pica"!
beijinhoss
LOL, agora já sabes:p
Em Itália há um ditado...português não paga...quando fui passar uns dias a Cova de Tirreni, também andava de bus sem picar, isto porque era o que vinha da praia e estava sempre cheio, ouve um dia que vi entrar o pica, ainda tentei desesperada dizer ao boy "saí!", mas ele não me ouviu e fomos apanhados. Fingimos que não sabíamos italiano, e depois já na paragem quando ele nos perguntou de onde éramos dissemos de portugal e ele saiu-se com essa...pelos vistos a nossa fama em Itália é de mau pagadores, ou então de inteligentes...porque não pagamos mas andamos
e sabes que temos fama de em Itália não picarmos o bilhete nos transportes públicos? lol um italiano já me disse isso!
Meninas, vamos lá esclarecer o que é "fare il portoghese".
http://it.wikipedia.org/wiki/Fare_il_portoghese
http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070220145548AAJVIuC
Nós não temos a fama de usufruir de coisas que não pagamos. Os romanos é que se fizeram passar por portugueses para usufruirem de algo a que nós tinhamos direito, certo?
"Fare il portoghese" significa que alguém se faz passar por português porque estes é que tinham direito a entrada gratuita. Estamos inocentes nesta...
Até parece que o italiano é fácil de perceber, mas na verdade não é assim tão linear :)
Enviar um comentário